では最初に問題です。
Der Tisch ist sehr schön.
Er kostet 300 Euro.
Der Tisch ist sehr schön.
Der kostet 300 Euro.
この2つの違いは、何でしょう? 正解は最後に・・・。
ドイツ語を少しでも知っている人なら、名詞に性があるのはご存知の通り。
これが、ドイツ語文法を更に面倒にしているのもご存知の通り・・・(泣)。
例えば、
男性 der Tisch(机)
女性 die Lampe(ランプ)
中性 das Auto(車)
複数 die Tische, die Lanpen, die Autos
一回出てきた名詞を「それ(=代名詞)」と言うのは、どの言語でもだいたい一緒。
まだ出てきてない単語を「え〜と、あれ」とか言うようになったのも、言語の問題。
(もしかしたら違うかも?)
ドイツ語の場合は以下のように変換(Nominativの場合)。
男性 der Tisch(机) → er
女性 die Lampe(ランプ) → sie
中性 das Auto(車) → es
複数 die Tische, die Lanpen, die Autos → sie
(Akksativ、Dativ、Genitivの場合も、人称と同じように変化)
使い方はこんな感じ。
Das ist
eine alte Lampe. Ich kaufe
sie.
これは
古いランプ。私は
それを買う。
某バカ出張者のように「彼女を」買うわけではないので、ご注意を。
最後に冒頭の問題の答え。
Der Tisch ist sehr schön.
Er kostet 300 Euro.
こっちは普通の文章の作り方。
Der Tisch ist sehr schön.
Der kostet 300 Euro.
こちらは“der Tisch“が目の前にあって、お互いがそのことを理解している時に使う。
分かり易く言うと、テーブルを指差しながら“der Tisch“って言っているような状況。
それ以外で“der“を代名詞代わりに使うと文法的には誤っている。
ちなみに、“der“を代名詞代わりにできる状況で“er“を使っても、間違いではない。
と理解していますが・・・、実は、よくわかりません。
詳しい人、誰か助けください!
Wenn Sie Interesse haben, klicken Sie doch das folgende.
--> 人気blogランキングへ link to ranking-site
- 2006/02/25(土) 21:17:36|
- 日本語
-
| トラックバック:0
-
| コメント:3
こんにちは。私のブログのほうにコメントありがとうございました。お返事が遅くなりまして申し訳ありません。
PersonalpronomenとDefinitpronomenの違いをとてもよく理解されていると思います。
Wir sind Heldenの方では何箇所か間違いがありましたが、大した間違いではないので、ドイツ人に見せて直してもらうといいですよ。
- URL |
- 2006/02/28(火) 21:53:59 |
- Kaninchen #-
- [ 編集]
→ Kaninchenさん
アドバイスありがとうございました。
早速ドイツ人に見てもらって訂正しました。
今後とも気付いたことがあったら是非教えてください。
- URL |
- 2006/03/05(日) 04:03:02 |
- ATSU #-
- [ 編集]